The Platters: rhythm and blues, soul, rock y doo woop

The Platters fue un grupo musical que durante los años 50 del pasadosiglo, obtuvo un gran reconocimiento llegando a ocupar los primeros puestos en las listas de éxitos. Grabaron alrededor de cuatrocientas canciones y vendieron más de ochenta millones de copias. Temas como The magic touch, My prayer, Only you, The Great pretender, You´ll never never know, Twilight time, Smoke gets in your eyes, Enchanted, Harbour lights o To each his own se encuentran entre el repertorio más conocido del grupo. Actuaron alrededor del mundo y en 1990, entraron a formar parte del Rock and Roll Hall of Fame.

The Platters se formó en Los Angeles en 1953. Los miembros originales eran Alex Hodge, Cornell Gunter, David Lynch, Joe Jefferson, Gaynel Hodge y Herb Reed contratados por la Federal Records y Ralph Bass, como mánager.  Fue Herb Reed quien dio nombre al grupo el cual, deriva del término popular DJs (disc jockey) en relación a las grabaciones. (1)

The Platters interpreta los temas musicales dentro de los siguientes estilos: Rhythm and Blues (R&B), soul, rock y Doo Woop.

El R&B como el Doo Woop, se encuentra dentro de la música urbana y sus raíces se hallan en el gospel, el jazz y el blues. (2) Se trataba de un movimiento muy dinámico que cambiaba a menudo de consumidores, y era muy permeable a las diferentes modas incluso los intérpretes, pasaban de una compañía discográfica a otra.

El término apareció en 1949  en la revista Billboard gracias al editor Jerry Wexler. Esta publicación musical daba a conocer los éxitos del momento. Wexler eligió esté término para los quince mejores discos destinados al público afro. No se sabe exactamente por qué le asignó este término pero parece ser, que ya había sido usado un año antes en el catálogo de grabaciones de música negra de la RCA/Victor. (3)

R&B vino a sustituir el término race record o race music que englovaba tota la música afro, ya que se consideraba un término ofensivo. Pero hay que tener en cuenta que el nombre surgió desde fuera de la comunidad negra. En un principio agrupaba a tota la música negra a excepción de la clásica y religiosa (menos el gospel). El término R&B se mantuvo durante años hasta que recibió el nombre de soul que esta vez, sí que surguió desde dentro de la comunidad negra. Hay que añadir que la denominación R&B no desaparece del todo y actualmente se usa para designar a la música popular afro.  Los cambios de nombre suelen venir motivados por la propia indústria.

El R&B es una música que refleja los cambios (4) y se dividió dando lugar al R&B contemporani a más de diversos subgéneros como el R&B mainstream, el Quiet storm, el New Jack swing o el Neo soul. A pesar de todas las tranformaciones que experimentó, siempre mantuvo contacto con sus raices. (5) Dixon fue uno de los mejores compositores de R&B. Si bien se trata de una continuación de las tradiciones populares del spiritual, gospel y del blues, como apunta el autor Cohn  no todos los afroamericanos  veian con buenos ojos este estilo. Para la clase media era vulgar mientras que para la clase intelectual era demasiado simple y para la iglesia, era música peligrosa. A pesar de este hecho, muchos cantantes de este estilo procedian de la iglesiaç. La música religiosa afro tiene una fuerte tradición sobre todo durante los años 30 y 40 del pasado siglo y como camino para facilitar el paso de la vida rural a la urbana. (6) Pero también la música profana tiene mucha tradición y se interpretaba en todas partes: fiestas privadas, tabernas, juke joints, cervecerías, locales after, etc..

Los clubs de espectaculos urbanos estaban pensados para que la gente se relajara tras el trabajo semanal y eran puntos de reunión importantes. El blues y el ball eran más que una diversión. (7) La estabilidad económica tuvo como consecuencia un incremento de población durante la posguerra, que dio lugar a un impulso del R&B. Se amplió el mercado con una población con mayor poder adquisitivo y por tanto, mayor capacidad de consumo. Anteriormente la música iba destinada sobre todo a un público adulto pero a partir de este momento, serán los adolescentes los principales consumidores que deseaban una música diferente a la que escuchaban sus padres.

El R&B que se tocaba en la Costa Este y gozó de mucho éxito en Texas, Kansas y Missouri. Según el historiador de jazz  Natahn W. Pearson, el origen del R&B en Kansas hay que buscarlo en los mismos ritmos fuertes y riffs (frases melódicas que se van repitiendo como tema principal entre los solos) y que impulsaron las mejores bandas de Kansas City durante los años 30 como Jay McShann, Walter Brown, Wynonie Harris y en especial, Big Joe Turner.

En cuanto al soul, también se trata de música afro que combina el R&B y el gospel. Acabamos de ver como con el tiempo el mismo R&B, acabará por denominarse también soul por iniciativa de la propia comunidad negra.

Uno de los elementos importantes del soul son los ritmos pegajosos, el picar de manos a ritmo, los movimientos del cuerpo, la estructura de lining out (enunciado/ respuesta) y la improvisación. Se dieron varios intentos por mantener separada la música religiosa de la profana pero estos no funcionaron en absoluto y progresivamenteç, la relación fue más estrecha sobre todo entre 1945 y 1955. Ambas acabarán por fusionarse originando lo que se conoce como soul en los años 60.

Tanto la música religiosa com la profana provienen de la misma tradición. Si nos remontamos a principios del siglo XIX, la iglesia afro del Sur no veia con buenos ojos que se bailara en las iglesias. Se podía pasar por alto al no considerarse propiamente un baile el caso de que los pies no se cruzaran o no estuvieran mucho tiempo alzados. Entonces, se denominaba shout o ring shout. (8) Pero a pesar de todo, artistas de blues como Charley Patton, Blind Lemon Jefferson, Blind Boy Fuller grababan canciones religiosas con otras denominaciones.

El rock presenta una estructura de 4/4 con verso y respuesta. Se cree que surgió de la unión del R&B y del country and western y algunos cantantes como Elvis o Bill Haley parecen confirmarlo. (9) El country blanco y el blues negro siempre han estado relacionados, pero esta vez la diferencia radica en la edad del público a quien iba destinado: los jóvenes. El rock tuvo mucha aceptación y eso potenció que crearan éxitos a expensas de los cantantes de R&B, que pasaron progresivamente hacia el rock porque era un estilo que tenía un gran mercado. Desde 1956 el R&B coexistía con el rock y muchos discos eran de hecho una mezcla de ambos estilos, incluso a veces recibían indistintamente el mismo nombre.

Para finalizar con este post dedicado a los diferentes estilos musicales de The Platters, cabe citar el Doo Woop. Afectado por las tradiciones de la música religiosa, se trata de un estilo vocal que se hizo muy popular en Nueva York desde 1946 hasta el 1955. Normalmente eran cuartetos masculinos: dos tenores, un barítono y un bajo. Los nombres de muchos de estos grupos tenían a ver con coches o pájaros, por ejemplo los Penguins, Flamingos, o los Cadillacs. (10)

En esencia el Rhythm and Blues (R&B), el soul, el rock y Doo Woop tienen sus raíces en el gospel, blues y jazz , estilos musicales que serán tratados en futuros posts.

Artículo registrado en Safe Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0). Esta licencia autoriza la utilización íntegra del texto sin fines comerciales ni modificaciones y citando siempre la autoría

Referencias

(1)http://www.celebritydirect.biz/platters/history.htm

(2) COHN, Lawrence. Solamente Blues. La música y sus músicos, Barcelona, Odin Ediciones  S.A., 1994, p. 325

(3) Ibidem,  p. 314

(4) Ibidem, p. 325

(5) Ibidem, p. 328

(6) Ibidem, p. 339

(7) Ibidem, p. 340 

(8) Ibidem, p. 339 

(9) Ibidem, p. 26-30

(10) RIAMBAU, Joan. La Discoteca ideal del Jazz, Barcelona, Editorial Planeta S.A., 2001, p. 153-154

BIBLIOGRAFÍA

COHN, Lawrence. Solamente Blues. La música y sus músicos, Barcelona, Odin Ediciones  S.A., 1994

RIAMBAU, Joan. La Discoteca ideal del Jazz, Barcelona, Editorial Planeta S.A., 2001

Recursos electrónicos

The history of The Platters … in a nut shell [en línia].The Platters Information Site [consulta septiembre 2021]. Disponible en: http://www.celebritydirect.biz/platters/history.htm

Carmen: la novela de Prosper Mérimée

El libreto de la ópera Carmen se basa en la novela homónima de Prosper Mérimée, publicada en la Revue des deux mondes en 1845. Unos años antes el autor había visitado España y publicado sus Cartas a España, en donde recogía a lo largo de cuatro capítulos sus impresiones acerca del viaje: Las corridas de toros, Una ejecución, Los ladrones y Las brujas españolas.

Durante su estancia por tierras españolas, Mérimée entabló amistad con la familia Montijo y parece probable que Eugenia de Montijo, le relatara una historia basada en las relaciones amorosas entre una gitana y un soldado. Por una carta del autor dirigida a la condesa de Montijo, Maria Manuela Kirkpatrick madre de Eugenia, sabemos que se inspiró en una historia que ella le relató durante la visita del escritor a nuestro país en 1830. No se puede descartar que la novela estuviera influenciada por el poema Los Gitanos, escrito en 1824 por Alexander Pushkin y que Merimée habría tenido ocasión de leer en 1840, y que posteriormente tradujo al francés en 1845.

Como fuente documental sobre la cultura gitana Mérimée se basó en el libro The Zincali, escrito en 1841 por el misionero inglés George Borrow quien había sido enviado a España por la Sociedad Bíblica, con el objetivo de convertir a los gitanos.

Mérimée estructuró su novela en cuatro capítulos a lo largo de los cuales, se entrevén aspectos raciales, religiosos, sociales y de violencia de género en la España del momento. La vertiente más cruda también se hallará presente en el libreto, pero no así en los recitativos acompañados de la versión operística que el amigo de Bizet, Ernest Guiraud, se encargó de componer.

El argumento de la novela se podría resumir como:

Capítulo primero

El narrador de la novela es un arqueólogo francés que se encuentra de viaje por Andalucía durante el otoño de 1830, con el objetivo de realizar un trabajo de investigación sobre el campo de batalla de Munda, en donde César luchó contra los defensores de la República. El narrador sospecha que este lugar se encuentra cercano a Montilla (Córdoba), y no de Monda (Marbella). Es precisamente por los campos de Montilla y en compañía de un guía llamado Antonio, cuando conoce a Don José Lizarrabengoa, un ex militar navarro (de Eliozo, Baztán). Tanto el guía como el mismo arqueólogo sospechan que el personaje puede tratarse de un contrabandista o ladrón pero aun así, el narrador siente curiosidad y lo invita a acompañarlos a cenar.

Los tres hombres llegan a un hostal en donde la hostalera reconoce a Don José. En este momento de la historia el guía Antonio ya se encuentra casi seguro de que sus sospechas tienen fundamento y de que Don José, no es otro que el bandolero más temido de Andalucía apodado como José el Navarro. Sin dudarlo decide denunciarlo a cambio de una recompensa de doscientos ducados. El arqueólogo conocedor de las intenciones de su guía, alerta a Don José y le hace prometer a cambio que no se vengará. Don José acepta y huye en plena noche.

Más tarde se presentan en el hostal los lanceros con la intención de detener a Don José. Al no hallarlo en el lugar interrogan a la hostalera que confiesa que jamás osaría a denunciarlo. Por otro lado el arqueólogo debe firmar un documento frente al alcalde y mostrar el pasaporte antes de permitir retomar su investigación arqueológica.

Capítulo segundo

Han transcurrido unos años y el narrador/arqueólogo sigue en Córdoba investigando sobre el campo de batalla de Munda. Una noche conoce a una  guapa gitana de nombre Carmen, y la invita a un café. Al salir ella lo conduce hasta una casa situada en las afueras, en donde le lee la buenaventura.

Después de una estancia en Madrid el narrador regresa de nuevo a Córdoba, al convento de los dominicos en donde se alojaba cuando se encontraba en la ciudad realizando sus estudios de investigación. En el mismo convento le informan de que han recuperado su reloj que había desaparecido, a manos de un conocido hidalgo llamado José el Navarro. El hombre que en aquellos momentos se encuentra prisionero en una celda, ha sido condenado a garrote vil. El arqueólogo acude a visitarlo para ofrecerle su ayuda moviendo las influencias necesarias para reducir la pena. Don José agradecido, le pide que cuando regrese a Francia si pasa por Navarra o Vitoria, le entregue a una mujer una medalla que él lleva del cuello y le comunique que ha fallecido pero sobre todo, que no le explique en qué circunstancias. El arqueólogo acepta de buen grado. Al día siguiente regresa a visitarlo y es entonces cuando Don José aprovecha para narrarle los hechos de su historia.

Capítulo tercero

Don José nació en Elizondo y su apellido es Lizarrabengoa.  Se hizo cabo con la promesa de ascender a sargento, pero las cosas se empezaron a torcer cuando lo destinaron a vigilar la fábrica de manufacturas de tabaco de Sevilla, en donde trabajaban más de cuatrocientas mujeres enrollando cigarros. Un día que no estaba de servicio se encontraba en la puerta de la fábrica, justo en el momento en que las mujeres de la manufactura salían a la calle durante su descanso laboral.  Entre ellas se encontraba la gitana Carmen quien le arrojó un clavel que llevaba en los labios, antes de entrar de nuevo en la fábrica. Don José recogió la flor.

Dos horas más tarde estalla un altercado dentro de la manufactura y el conserje de la fábrica comunica al cuerpo de guardia, que acaban de asesinar a una mujer. Don José y dos soldados más entran a investigar los hechos y se encuentran con un gran alboroto a más de una mujer herida. Se culpa a Carmen de la agresión. Se la detiene y la conducen a prisión. Será Don José el encargado de vigilarla mientras se encuentra presa, ocasión que aprovecha la gitana per engatusar al cabo. Le explica que es vasca de Etxalar, y que trabaja en la manufactura para poder ganar un dinero y así regresar con su madre a Navarra. Le dice también que llegó a Sevilla de la mano de unos gitanos y además, se dirige a Don José en euskera. Este a pesar de no creérsela desea hacerlo, circunstancia que la cigarrera aprovecha para seducirlo y convencerlo de que la deje escapar. Don José accede a dejarla en libertad, hecho que pagará muy caro ya que será degradado a soldado raso y encerrado en un calabozo.

Al salir retoma los trabajos de soldado y es destinado como vigilante frente a la puerta del domicilio de un coronel cuando un día, ve llegar a Carmen acompañada de dos compañeras para bailar la romalis. A la salida ella  le propone visitar la taberna del contrabandista Lillas Pastia y comer frituras en Triana. Don José accede y acaban pasando juntos toda la noche sin que el militar regrese al cuartel. Semanas más tarde la reencuentra y esta vez Don José, se involucra en el contrabando.

Las peripecias del militar no acaban aquí ya que una noche, se pelea a causa de los celos con un lugarteniente de su regimiento y acaba herido. Carmen junto con otra gitana, se lo llevan a escondidas para curarlo. Después de este incidente ya no puede regresar al ejército y acepta hacerse contrabandista, actividad que en un principio parece complacerlo más que el oficio de militar. Pero el desencanto definitivo llega cuando se entera de que Carmen está casada con un gitano asesino conocido como García el Tuerto, quien en aquellos momentos se encuentra encarcelado pero que conseguirá escaparse  gracias a la ayuda de su joven esposa.  Los acontecimientos futuros acabarán por complicar aún más la vida de Don José quien sigue con su actividad de contrabandista con el Tuerto,  mientras ha de soportar que Carmen lo trate con indiferencia y hasta con humillaciones.

Los celos llevarán al ex militar a situaciones límite. Durante una partida de cartas se pelea con el Tuerto y loco de celos, lo mata a puñaladas. La relación entre la gitana y el navarro se hace cada vez más tormentosa hasta que Carmen, le confiesa que está harta de la situación.

Durante uno de los trabajos de contrabando Don José es sorprendido por el ejército y como consecuencia, resulta herido. Carmen lo traslada a escondidas a Granada en donde él le propone abandonar España y marchar a América para comenzar juntos una nueva vida, pero ella se niega.

En el transcurso de esta estancia en Granada Carmen aprovecha para asistir a las corridas de toros en donde conoce al picador Lucas, con quien inicia una relación amorosa que no tardará en llegar a oídos de Don José. Afortunadamente para el navarro acabadas las fiestas, el picador abandona Granada y parte hacia Málaga. Es en este momento de la historia cuando tiene lugar el episodio del encuentro entre Don José y el narrador/arqueólogo.

Carmen asiste a otra corrida de toros que esta vez en Córdoba. Don José acaba por saber que allí se encuentra nuevamente el picador Lucas y siente que ya no puede más, incapaz de controlar los celos. Se presenta en la plaza de toros y pregunta por Lucas que para acabar de complicar las cosas, ha ofrecido la divisa a Carmen. La divisa es el lazo que lleva clavado el toro y que identifica la ganadería a la que pertenece. La máxima galantería consiste en que el torero la ofrezca a una mujer. Don José desesperado le ruega a Carmen allí mismo que lo abandone todo y se vaya con él a América,  pero la gitana se niega de nuevo. El sabe que la razón de su negativa es que desea estar con Lucas hecho que finalmente Carmen acaba por confesar.

Hundido, Don José visita una ermita y solicita al ermitaño que ruegue por el alma de una persona que se encuentra a punto de morir. Más tarde recoge a Carmen a caballo y la conduce a un lugar solitario. Ella conoce que la intención de su amante celoso es matarla y  le confiesa que ya no ama a nadie, que su único deseo es ser libre. Don José le suplica que no lo abandone pero Carmen le repite que ya no lo ama. Don José cegado por los celos, saca una navaja y se la clava a Carmen dos veces. Después la entierra, monta en su caballo y regresa a Córdoba para entregarse él mismo al cuerpo de guardia mientras se compadece de Carmen y culpa a los calés de la actitud de la mujer, ya que considera que su proceder es el resultado de la educación que ha recibido de los gitanos.

Capítulo cuarto

Este capítulo no estaba en la primera edición de Carmen sinó que aparece en las siguientes ediciones. De hecho no aporta nada nuevo al argumento de la historia que ya ha finalitzado en el capítulo anterior, pero ayuda a ver la visión racista y misógena que el autor tenía sobre los gitanos.

Si comparamos la novela de Mérimée con la ópera de Bizet encontramos muchas diferencias, algunas más relevantes que otras. La ópera se basa en el llibreto de Havély y Meilhac que no sigue la novela al pie de la letra. Los libretistas adaptaron algunos fragmentos del texto de Mérimée, a fin de ajustar el argumento a la normativa de la ópera cómica francesa. El libreto, la ópera, la comparación entre la novela y la ópera, las voces y la música, se tratarán en posteriores posts.

Artículo registrado en Safe Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0). Esta licencia autoriza la utilización íntegra del texto sin fines comerciales ni modificaciones y citando siempre la autoría

BIBLIOGRAFÍA

BIZET, Georges. Carmen. Barcelona, Editorial Empúries, S.A. Col.lecció Empúries/Música, 1993

MERIMÉE, Prosper. Carmen, Alzira, Edicions Bromera, 2003