Carmen. Licencias del libreto de Meihlac y Halévy

La novela Carmen de Prosper Mérimée sirvió de base para el argumento de la opera homónima basada en el libreto de Henri Meilhac y Ludovic Halévy. Aunque el libreto no sigue al pie de la letra la novela, se ajusta bastante e incluso algunos de los diálogos se reproducen de forma literal, y los escenarios recrean las descripciones de Merimée. Se mantiene igualmente el temperamento orgulloso e independiente de la gitana Carmen que para la época y para una Francia que acababa de salir del Segundo Imperio, era impensable imaginar a una mujer que reclamara el derecho a ser libre.

Las licencias que se tomaron los libretistas afectan a algunos de los personajes por ejemplo, el de Micaela prometida de Don José, a quien se le da forma a partir de la descripción que el mismo Don José hace de ella. Micaela es rubia, con el cabello trenzado y ojos azules. Viste una falda azul y su personaje es antagónico al de Carmen.  Micaela es una creación de los libretistas quienes seguramente pensaban en el público burgués de la ópera cómica.

La canción de la flor tiene su origen en la acacia que la gitana le arroja y que el soldado todavía conserva mientras se encuentra encarcelado por haberla dejado escapar.

Otra licencia del libreto afecta a la muerte de un teniente que Don José, mata por celos y que es sustituida por el momento en que este desenvaina la espada y desafía a Zúñiga. Curioso el personajede Zúñiga quien a pesar de representar a la ley, pasa sus noches en la taberna de Lillas Pastia, un conocido contrabandista.

En quanto a Escamillo los libretistas sintetizan dos episodios en uno solo, que se resume en el duelo que tiene lugar durante el acto III. Carmen evita que Don José mate al torero personaje que provoca sus arrebatos de celos, hasta el punto de acabar con la vida de su amante.

En la novela Carmen asiste a una corrida de toros que tiene lugar en la plaza de Córdoba para encontrarse con el picador Lucas y a su regreso, Don José le plantea una situación límite. En la adaptación al libreto esta escena ocurre en la plaza de toros de Sevilla.

En cuanto a los contrabandistas, forman un cuarteto de la ópera cómica. Morales es una figura complementaria, Dancaire es el jefe de la banda y el remendado, un personaje cómico. Mercedes y Frasquita son las amigas de Carmen y forman parte de la banda.

Los libretistas modificaron algunos fragmentos del texto de Merimée para ajustar el argumento a la normativa de la ópera cómica francesa. También suavizaron algunas escenas a fin de adaptarlas al gusto del público de la Ópera Cómica de París. Por ejemplo se suprimieron algunos de los asesinatos que se consideraban excesivos y en cambio, se otorgó mayor importancia al torero y al personaje de Micaela.

La ópera Carmen, la comparación entre la novela y la ópera, las voces y la música, se tratarán en posteriores posts.

Artículo registrado en Safe Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)Esta licencia autoriza la utilización íntegra del texto sin fines comerciales ni modificaciones y citando siempre la autoría 

BIBLIOGRAFÍA

CORTES, Blas. Carmen, Barcelona, Ediciones Daimon, Colección Introducción al Mundo de la Ópera, 1983

BIZET, Georges. Carmen, Barcelona, Editorial Planeta-De-Agostini, S.A. 1989

BIZET, Georges. Carmen, Barcelona, Editorial Empúries, S.A. Col.lecció Empúries/Música, 1993

MERIMÉE, Prosper. Carmen, Alzira, Edicions Bromera, 2003

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.